Ústav humanitních studií v pomáhajících profesích
Sekce aplikovaných jazyků
Kdo jsme?
Sekce aplikovaných jazyků garantuje a organizuje jazykové vzdělávání ve všech bakalářských, magisterských a doktorských studijních programech realizovaných na Zdravotně sociální fakultě.
Co děláme a pro koho?
Sekce zajišťuje výuku profesně orientovaných cizích jazyků – angličtiny, němčiny a latiny. Kromě toho nabízí volitelný kurz španělštiny pro začátečníky. Výuka odborného anglického a německého jazyka je zaměřena na osvojení odborné slovní zásoby vztahující se ke studovanému oboru a na nácvik profesní komunikace. Jejím cílem je, aby student porozuměl odborné terminologii studovaného oboru, byl schopen pracovat s odbornou literaturou, vyhledávat odborné informace a zvládnul komunikační situace, se kterými se bude setkávat během studia i v budoucí profesi. Výuka latinského jazyka je zaměřena na lexikální a gramatickou orientaci ve zdravotnickém názvosloví.
Kromě povinné jazykové výuky nabízí sekce jazykové kurzy v rámci celoživotního vzdělávání. Jedná se o tzv. „Vyrovnávací kurzy“ nabízené primárně studentům, kteří neuspěli při vstupních jazykových testech z angličtiny a němčiny, jejichž úspěšné absolvování je podmínkou zahájení studia odborného cizího jazyka.
Kromě výukové činnosti zabezpečuje sekce překlady do angličtiny a němčiny, především pro časopisy „Kontakt“ a „Journal of Nursing, Social Studies, Public Health and Rehabilitation“, vydávané fakultou.
Proč existujeme?
Činnost sekce vychází z předpokladu, že vysokoškolsky vzdělaný odborník by měl být nejen kvalitně vybaven po stránce odborné, ale měl by být rovněž schopen zvládnout profesní komunikaci alespoň v jednom jazyce kromě jazyka mateřského.
Kam směřujeme?
Naším cílem je zvyšovat pomocí moderních výukových metod za využití informačních technologií cizojazyčné kompetence studentů.
Bakalářské obory
- Studenti většiny studijních programů bakalářského prezenčního i kombinovaného studia mohou volit mezi povinně volitelnými předměty anglický nebo německý jazyk.
- Oboru Laboratorní diagnostika se týká pouze povinný anglický jazyk.
- Výuka probíhá ve 2, u studijního programu Laboratorní diagnostika ve 3 semestrech.
- Požadovaná vstupní úroveň cizího jazyka je B1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky.
- Studenti 1. ročníku absolvují na 1. hodině jazyka vstupní test na úrovni B1. Požadovaná minimální úspěšnost činí 70%.
- Pokud student neprokáže stanovenou úroveň jazykových znalostí, musí si mezery ve znalostech doplnit a vstupní test zopakovat ve 2. popř. 3. ročníku.
- Jestliže student v předchozím studiu získal certifikát z cizího jazyka úrovně B1, B2, C1 nebo C2, může požádat o uznání vstupního jazykového testu. V tom případě zašle oskenovaný certifikát na adresu
Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. . Po následném posouzení bude student vyrozuměn, zda je certifikát uznán jako ekvivalent vstupního jazykového testu.
Vzorové vstupní testy
Magisterské obory
Nekontaktní výuka
- Cílem předmětu je zvládnutí cizího jazyka na takové úrovni, aby student v tomto jazyce porozuměl odborné terminologii studovaného oboru, byl schopen pracovat s odbornou literaturou, vyhledávat odborné informace a bez problémů zvládl odbornou diskuzi.
- Předmět je realizován nekontaktní formou studia následujícím způsobem: Student si termín, popř. předchozí konzultaci, domluví přímo s přiděleným zkoušejícím předmětu.
- Pro zahájení nekontaktní formy studia jazyka není požadován vstupní test.
Bakalářské obory
Zápočet z anglického a německého jazyka je udělen po úspěšném splnění stanovených požadavků, tj. aktivní účasti ve výuce, krátké prezentace na zadané téma a absolvování zápočtového testu s minimální úspěšností 70%.
Zápočet z latinského jazyka je udělen po absolvování závěrečného zápočtového testu s minimální úspěšností 70 %.
Závěrečná zkouška z anglického a německého jazyka je ústní. Student si předem připraví prezentaci na odborné téma, které souvisí s jeho studijním oborem. Prezentace musí být zpracována v aplikaci PowerPoint a trvá cca 10–15 minut. Po projekci následují doplňující otázky vyučujícího a diskuze k prezentovanému tématu.
Kolokvium z latinského jazyka je založeno na ústním pohovoru, při kterém student prokáže znalost slovní zásoby, základní gramatiky a schopnost jejich praktického využití s akcentem na terminologii studovaného oboru.
Magisterské obory
Nekontaktní výuka
Podkladem pro udělení zápočtu je zpracování eseje v rozsahu 1 normostrany na odborné téma, které bude zadáno na místě konání zápočtu. Ke zkoušce si student připraví odborný text vztahující se k jeho oboru v rozsahu 20 normostran. Text je nutné dodat zkoušejícímu minimálně týden před zkouškou v elektronické nebo tištěné podobě. Zkouška probíhá formou rozpravy na zvolené téma, její součástí je i ústní překlad náhodně vybrané pasáže z textu.
Doporučené materiály ke zkoušce: texty z odborných publikací
Okruhy k závěrečným esejím z anglického jazyk
Obor CNP
- Emergencies and crisis situations
- Civil protection in the EU
- Regulatory measures in health care
- Regulatory measures in transport
- Regulatory measures in the energy sector
- International crisis management
- Emergency measures during a state of danger
- Contamination by radioactive substances
- Contamination by chemical substances
- Biological contamination
Obor MSP/RPN
- Institutions and facilities of social care
- Non-profit social support organizations
- Community social work
- Social work with homeless people
- Social work with children
- Social work with addicts
- Social work with seniors
- Minorities
- Resocialization
- Volunteering
Okruhy k závěrečným esejím z německého jazyka
Obor CNP
- Integriertes Rettungssystem
- Bevölkerungsschutz
- Naturkatastrophen
- Chemiekatastrophen
- Noxen
- Toxine
- Radioaktivität
- Bakterielle Infektionen
- Kontamination, Dekontamination
- Kernkraftwerke
Obor MSP/RPN
- Soziale Dienste
- Non-Profit-Organisationen
- Sozialarbeit mit Senioren
- Sozialarbeit mit Jugendlichen
- Sozialarbeit mit Behinderten
- Sozialarbeit mit Obdachlosen
- Sozialarbeit mit Migranten
- Freiwilligenarbeit
- Menschenrechte
- Suchtkrankheiten
Doktorský studijní program (DSP)
Absolvent DSP musí být schopen prezentovat a publikovat výsledky své vědecko-výzkumné činnosti ve světovém jazyce.
Pro úspěšné vykonání zkoušky v DSP se předpokládá zvládnutí řečových dovedností a jazykových prostředků odpovídajících úrovni B2+ podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. Doktorandi se ke zkoušce přípravují samostatně.
Jazyková zkouška má tři části:
- písemný test (testování znalostí příslušných jazykových struktur potřebných pro správné písemné vyjadřování)
- ústní zkouška (schopnost komunikovat o problematice daného oboru formou rozpravy)
- ústní překlad (ústní překlad (náhodný výběr z odborného textu v rozsahu 100 normostran, který si doktorand předem připraví).
Garant: Mgr. Vlastimila Ptáčníková, Ph.D.